Diversos

URGENTE – CONCURSO PÚBLICO

PROGRAMA DE APOIO PARTICIAPTIVO À AGRICULTURA FAMILIAR E PESCA ARTESANAL, LANÇA CONCURSO PÚBLICO INTERNACIONAL PARA AQUISIÇÃO DE TRÊS VIATURAS E UMA CARINHA

REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE SAO TOMÉ E PRÍNCIPE

Programa de Apoio Participativo à Agricultura Familiar e Pesca Artesanal (PAPAFPA)

___________Unidade de Coordenação do Programa____________

Bairro de Hospital, CP 696-S.Tomé-Telf.239-221.641 fax239-222.037 – www.papafpa-stp.org – papafpa@papafpa-stp.org

S/referência :__________               N/ Ref./_____/PAPAFPA/UCP/ 2010

 

 

 

L’Unité de Coordination du Programme d’Appui à l’agriculture familiale et à la pêche artisanale, (UCP/PAPAFPA) financé par le Fond International de Développement Agricole (FIDA), procède actuellement à un appel d’offre international ouvert concernant l’achat de trois voitures et d’un petit camion, comme mentionné dans le tableau ci-dessous:

NºORD. DESIGNATION QUANTITÉ REFERANCE
1 Voiture 3 Pick-ups 4X4 Double cabine. 3 0I Diesel engine – cylinder 4 door, 5 – seater 5 – speed manual transmission.
1 Véhicule (petit camion) 1 V116 Poids 3,5 ton, 2 portes 3 lieu, Moteur diesel 4 cylindre, 3700 cm3, 15 CV, Caisse de 5 vélocité, réservoir de 100 litre

L’offre devra être présentée à l’Unité de Coordination du Programme, sur la base d’une pro forma accompagné du catalogue, au plus tard, le 17 juin 2010 à 15h30, à l’adresse suivante :

L’Unité de Coordination de PAPAFPA

BP 696 São Tomé

São Tomé et Principe

Tél. : 239-221.641

Fax : 239-222.037

E-mail : papafpa@papafpa-stp.org

Des renseignements complémentaires peuvent être obtenus auprès l’UCP/PAPAFPA.

Atention: Le pro – forma de l’offre doit préciser:

  1. prix FOB par article
  2. dépense complémentaires; a)-Assurance et b)-transport
  3. prix CIF S/T
  4. Pays d’origine des produits.
  5. validité de l’offre
  6. la monnaie
  7. daille de livraison
  8. catalogue annexé
  9. modalité de paiement

10. la garantie

11. adresse bancaire et le nº de compte bancaire (complet)

En cas de disponibilité au magasin à S. Tomé

12. demandons que la fourniture (facture) soit Hors taxes.

Note1: Dans le cas où votre offre sera retenu, nous voudrions attirer votre attention sur le fait qu’il faudra nous fournir les documents ci-dessous mentionnés dans le temps utile en conformité avec les règles internationalement admises, comme suite : I) le contrat signé avec la facture définitive, II) le reçu après le ou les payements, III) le bon de livraison avec la livraison de la marchandise.

Note2 : Nous voudrions aussi d’attirer votre attention sur le fait que le règlement de ce marché sera pris en charge par le Fond International pour le Développement Agricole (FIDA), le bailleur de fond principal du PAPAFPA, à partir de notre compte bancaire en Rome, conformément à l’Accord de Prêt 557 – ST signé entre le Gouvernement de la République Démocratique de São Tomé et Principe et cette institution internationale, pour le règlement des montants à partir de 20 000 USD, ce que peut entraine un délai d’environ 45 jours entre la réception des marchandises et le règlement.

Merci pour votre aimable attention.

15 Comments

15 Comments

  1. António Sousa

    28 de Maio de 2010 at 15:05

    deveria ter uma versão do concurso publicado em português.

  2. José Victor

    2 de Junho de 2010 at 18:14

    … As vezes por mais que se queira ficar quieto, não somos capazes perante a enormidade de falhas. Em STP que eu saiba a lingual oficial é o português o que teoricamente( embora como lingua e tendo como base de anàlise alguns comentàrios feitos, muito trabalho hà-de ser feito , pois o nivel é sofrivel), leva a pensar que os avisos para concursos internos ou mesmo internacionais também dever ser obrigatoriamente e por inerência também em português. Como cidadão santomense( onde nasci) e francês onde vivo e educo o meu filho, acho insurportavél e mesquinho a plubicação de um concurso pùblico no vosso jornal em françês. veja que so nesta publição on line estão dois concursos em françês…Por favor nao queiram ser francofonos antes da hora ou mesmo depois dela , pois salvo Quebeque nao conheço nenhum Nação francofona desenvolvida que nos possa servir de exemplo.Em Africa nao existe nenhum Felicidades.
    A França esta excluida , como deve perceber.

    • PAPAFPA

      22 de Junho de 2010 at 18:19

      Por este meio informamos ao público em geral e em particular aos eventuais fornecedores, de que o PAPAFPA é um Programa resultante dum acordo de empréstimo assinado entre o Governo da RDSTP e o FIDA (Fundo Internacional de Desenvolvimento Agrícola).
      A Secção 8.05 do Artigo VIII desse acordo, estabelece que todos documentos oficiais do programa devem ser produzidos em francês.
      O concurso internacional deve ter carácter mais abrangente possível ao nível exterior do País, sem excluir os possíveis fornecedores nacionais que estejam interessados em participar. É de salientar que uma das regras dos concursos públicos (licitações) ao nível do FIDA, é de manter todos fornecedores em pé de igualdade. Assim os documentos concernentes ao concurso são elaborados na língua francesa. Se tivéssemos traduzido este concurso para português, significa que teríamos que traduzi-lo também para inglês, chinês, russo, árabe e outras línguas que não dominamos.
      Ficamos muito grato pela vossa atenção e colaboração.

  3. Mangolê

    16 de Junho de 2010 at 18:22

    PROGRAMA DE APOIO PARTICIAPTIVO À AGRICULTURA FAMILIAR E PESCA ARTESANAL, LANÇA CONCURSO PÚBLICO INTERNACIONAL PARA AQUISIÇÃO DE TRÊS VIATURAS E UMA CARINHA
    ========== ERRO GRAVE, DESCRUBAM!========

    PS: De facto a Lingua Portuguesa não é prioridade em STP

  4. PAPAFPA

    22 de Junho de 2010 at 18:28

    L’UCP/PAPAFPA informe à tous ceux qui sont intéressés par ce marché que la modalité de paiement dépend de la proposition de chaque soumissionnaire. Par contre, la règle de FIDA implique le paiement après la réalisation des travaux et prestation des services.
    Ainsi, quelle que soit la modalité de paiement, le règlement sera effectué par (DPD) Demande de paiement direct par le FIDA au compte du fournisseur à partir du compte du Programme à Rome, ce que pourra entraîner un retard d’au moins 45 à 60 jours.
    Pour donner la possibilité au maximum des soumissionnaires de se faire répondre à cet appel d’offre, l’UCP à pris la décision de prolonger le délai de présentation des offres pour une période de treize jours supplémentaires, soit jusqu’au 30 juin 2010.
    Merci pour votre attention.

  5. Pedro Sousa

    24 de Junho de 2010 at 0:33

    Oh senhores do projecto, a lingua oficial em STP é Portugês. Si têm algum acordo para lançar qualquer coisa numa outra lingua, deve haver uma outra versão na lingua oficial do nosso país. Isso é assim e pronto. Não vem com está linguagem que teria que traduzir para inglês, chinês e por ai fora.. que eu saiba essas linguas não são linguas oficial de STP. Isso demonstra que não admitem a critica e, que essas criticas são validas, temos que está sempre disponivel para aprender, deixa dessas coisas.É por essas e por outras que nosso país não sai donde se encontra.Para proxima apresenta uma versão na lingua de acordo e outra na lingua oficial do país, porque si fores a França não existe coisas dessas… Viva a compreensão abaixo incompreensão… STP sempre Português é nossa lingua oficial, concordemos ou não….

    • josé victor

      29 de Junho de 2010 at 1:42

      … obrigado pelo seu comentario , filzmente que ainda hà cabeças pensantes nestas gotas verdes no atlântico

  6. dos santos

    28 de Junho de 2010 at 21:09

    Tenho muita vontade de participar mas nao entendo Frances ….isto pode prejudicar o meu negocio..

  7. DR.AMADO (VULGO SACA PAPO)

    2 de Julho de 2010 at 7:36

    MEUS CAROS AMIGOS,ESTE FOI E É UM ERRO GRAVÍSSIMO PARA O JORNAL E TAMBÉM PARA O PRÓPRIO PAIS QUE NESTE MOMENTO PRECISA-SE AINDA MAIS DE FALAR PORTUGUÊS,QUE SÃO VARIAS VEZES PRÓPRIOS OS GOVERNANTES NÃO EXPRESSAM BEM A LÍNGUA PORTUGUESA QUANDO SÃO CONFRONTADO EM ENTREVISTAS.AGORA APARECE ASNEIRAS DESTAS UM CONCURSO PUBLICO INTERNACIONAL EM FRANCÊS?
    -SERÁ QUE EM SÃO TOME PRÍNCIPE NÃO FALAM PORTUGUÊS?
    -A MINHA OPNIÃO PARECE-ME QUE SÓ FALAM PORTUGUÊS QUANDO ESTÃO EM CAMPANHA QUE SE AVIZINHA EM NOME DE BANHO COMO É HABITUALMENTE DE CERTEZA NÃO DÃO BANHO A EXPRESSAR FRANCÊS?ESPERO QUE RETIRAM DE IMEDIATO ESTE TEXTO DE CONCURSO EM FRANCÊS.
    OBRIGADO POR TUDO ESPERO QUE VERIFIQUEM ESTE ERRO GRAVE.
    DR.AMADO(VULGO SACA PAPO)

  8. luisó

    21 de Julho de 2010 at 14:49

    se estivessemos nas guianas francesas ou na polinésia francesa e houvesse lá uma associação chamada PAPAFPA e que fosse portuguesa, será que os franceses deixavam pôr o concurso em português ?

  9. Afonso

    30 de Julho de 2010 at 17:19

    Caros amigos, sou um jovem português que acompanho regularmente o vosso jornal. Tal como me tem parecido, e desculpem se estou errado, São Tomé está a perder identidade. Meus amigos…São Tomé tem riqueza, tem gente inteligente e boa, não precisa de andar agarrados a uma língua, ou mesmo a uma identidade que não é a vossa. São Tomé tem uma língua oficial. Se colocarem o anuncio numa língua estrangeira, deveria de ser a lingua comercial do mundo económico, o Inglês, e não o Francês.

  10. Maria Augusta

    27 de Agosto de 2010 at 20:45

    O pior que pode acontecer, a um país é querer tapar a sua história. Pareçe-me que São Tomé e Principe não herdou dos portugueses o principio: Quem mais me der, mais amigo é. Como Admiradora de STP, aquilo que deve ser estratégico para o desenvolvimento da Nação é o ASSUMIR DE VEZ que é preciso TRABALHAR! De outra forma, STP, será conheçido internacionalmente como o País dos Pedintes! E isso, as gerações Futuras NÂO TÊM O DIREITO DE HERDAR.
    VIVA SÃO TOMÉ E PRINCIPE

  11. Faustão

    1 de Setembro de 2010 at 16:55

    Meus caros,
    As pessoas sabem e muito bem que os contratos devem ser cumpridos e não vai ser STP que vai impor que no presente Contrato já assinado, os concursos serem publicados em português. Nada disso.
    Fala-se de perder dignidade, origem, etc. Faz rir. Então o português foi ou não imposto aos actuais africanos? Quantos foram que tiveram que cortar o pescoço para que hoje se defenda tanto essa lingua? Tenham a santa paciencia. Trabalhemos sim, e pra frente. Saibam que não vai ser devido a STP que o português pode ou não melhorar.
    Até…

  12. Deputada Ann Caroll Hewitt

    9 de Setembro de 2010 at 19:00

    ATTN:

    Você fica informado de que CAROL EMPRÉSTIMOS FOUNDATION está dando empréstimos a particulares, empresas e organismos Cooperar com uma taxa de juros acessíveis.

    Você é incomodado ou financeiramente estabelecer? Você já foi rejeitado pelos bancos ou vitimado por esses criminosos internet ou quer liquidar suas dívidas de uma vez por todas, aí vem a grande oportunidade, você pode construir seu próprio sonho, tornar-se auto-empregam e os seus próprios negócios pessoais se tornar um empreendedor.

    Para mais informações visite-nos em CAROL FUNDAÇÃO DE EMPRÉSTIMOS via e-mail ou entre em contato com a informação acima. Nós garantimos que são transparentes e eficientes.

    Mutuários informações de dados abaixo.

    Nome ……..
    Sobrenome ……….
    Profissão ……….
    Sexo ……..
    País ………
    Estado ………
    A renda mensal ………
    Montante necessário ……….
    Duração ……….
    Número de telefone ……….

    Obrigado
    Deputada Ann Caroll Hewitt

  13. Hewitt deputada Ann Carol

    9 de Dezembro de 2010 at 3:43

    ATENÇÃO:

    Você fica informado de que a Sra. Carol Ann Hewitt EMPRÉSTIMOS Fundação está dando empréstimos a particulares, empresas e organismos cooperam com uma taxa de juros acessíveis.

    Você está incomodado ou financeiramente estabelecer? Você já foi rejeitado pelos bancos ou vitimado por esses bandidos da Internet ou quer liquidar as suas dívidas de uma vez por todas, eis que surge a grande oportunidade, você pode construir seu próprio sonho, tornar-se auto-empregam e seu próprio negócio pessoal se tornar um empreendedor.

    Para mais informações visite-nos em CAROL FUNDAÇÃO DE EMPRÉSTIMOS via e-mail (carolloanholding2@hotmail.com) ou entre em contato com a informação acima. Nós garantimos que os serviços são transparentes e eficientes.

    Mutuários informações dos dados abaixo.

    Nome ……..
    Sobrenome ……….
    Ocupação ……….
    Sexo ……..
    País ………
    Estado ………
    A renda mensal ………
    Montante necessário ……….
    Duração ……….
    Número de telefone ……….

    Graças

    Hewitt deputada Ann Carol

Leave a Reply

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *

To Top